Join me and Jhumpa in a discussion of her scintillating new book, Translating Myself and Others, at the Casa Italiana, NYU

BOOK PRESENTATION [ZOOM] Thu, 05/19/2022 - 5:30pm Jhumpa Lahiri with Jenny McPhee General RSVP Book Presentation on Zoom In order to participate, RSVP and you will receive an e-mail with your Zoom linkby 12pm on May 19If you don't receive the e-mail by then, contact us at casa.italiana@nyu.edu Translating Myself and Others(2022, Princeton University Press) by Jhumpa Lahiri Luminous essays …

Join me for the Primo Levi Dialogues in Torino (or on YouTube) on April 7

Diretta streaming sul Canale YouTube del Centro Studi Primo Levi La lingua intorno a Primo Levi è prima di tutto quella dei suoi libri, il ventaglio di varietà dell’italiano che, insieme a tasselli di lingue altre, entrano nel suo vocabolario; ma è anche il rumore del mondo: la lingua in cui Levi vive, quella che gli altri, intorno a …

When in Rome…My latest review @airmailweekly

LAST SUMMER IN THE CITY by Gianfranco Calligarich translated by Howard Curtis Leo Gazzara, the narrator of Gianfranco Calligarich’s scintillating novel Last Summer in the City—an Italian cult classic masterfully translated for the first time into English by the pro Howard Curtis—might be described as a Latin Holden Caulfield all grown up. In the opening pages, …

Sauntering in Italy with Anita and José: My Review of Tim Parks’ New Book in @AirMailWeekly

THE HERO’S WAY: WALKING WITH GARIBALDI FROM ROME TO RAVENNA by Tim Parks Walk into just about any city or town in Italy and you will inevitably bump into a statue or bust of a handsome man with flowing hair, deep-set eyes, and a thick beard, or you will see a plaque, a street, or a …

‘Mind expanding’, ‘timeless and timely’ announcing the 2020 Society of Authors Translation Prizes shortlists

The judges said of this year’s shortlist: The field for the John Florio Prize this year was immensely rich, showing the breadth and depth of contemporary Italian writing, as well as the potential for rediscovery of forgotten fragments of the literary tradition. Through the outstanding work of their translators, I enjoyed reading everything from 19th-century …

My article in Words Without Borders, Happy July 4th, and Congratulations to the US Women’s Soccer Team!

WWB Daily Notes from the Classroom: On Teaching Translation By Jenny McPhee I am old enough to remember when creative writing was something you “couldn’t teach” and was considered by the academy to be a less than legitimate area of study. (Journalism didn’t even merit a raised eyebrow.) In my youth, there were only a handful …

UNDERSTANDING THE OTHER: ELIF SHAFAK’S HONOR: My January “bombshell” column at Bookslut:

On the front and back covers of the Turkish edition of Elif Shafak's novel İskender (to be published in the U.S. as Honor), the author appears in two different poses dressed as her male protagonist İskender, a handsome, savvy-looking youth with slick hair and a five o'clock shadow wearing a stylish suit. In Shafak's story, …

ÉMILIE DU CHÂTELET: THE LADY WHO WAS A GREAT MAN, My December post at Bookslut

In a 1740 letter to an English friend, Voltaire expressed his regret at being unable to visit him, as he could not live without, even for a short period, "that lady whom I look upon as a great man and as a most solid and respectable friend. She understands Newton; she despises superstition and in …